Сложно ли учить японский? Как учитель японского, я часто слышу такие утверждения, как:
«Японский действительно чертовски сложный».
«Японский действительно чертовски расплывчатый».
«Японский действительно чертовски нелогичен».
Эти утверждения имеют три общих черты:
- Они широко распространены среди многих потенциальных изучающих японский.
- Они мешают изучению языка.
- Они полностью подделки.
Чтобы преуспеть в вашей японской миссии , вы должны игнорировать циников, пораженцев, ублюдков, скептиков, тусовщиков, пессимистов, сурпусов и мокрых одеял.
Японский язык далеко не так сложен, как вам кажется Дебби Даунерс, и на самом деле он проще во многих тонкостях. способов, чем якобы «легкие» романские языки, такие как испанский. Вот что вам нужно знать:
Оглавление
- Почему японский язык проще, чем вы думаете
- Знакомая лексика: на японском языке много английских ссудных слов
- Никаких гендерных осложнений: нет надоедливых существительных Гендеры в японском языке
- «Легкое» спряжение: японские глаголы не обязательно «согласовываются» с подлежащим.
- Требуется меньше слов: можно опустить предметы и предметы, если они понятны из контекста
- Simple Слоги: каждый японский слог можно произносить только одним способом
- Подобные звуки: в японском есть несколько новых звуков для англоговорящих
- Японский «перерабатывает» много кана
- Японский – не «тональный» язык
- Вы Вы можете выучить кандзи очень быстро, если используете метод, удобный для взрослых
- Фонетические и семантические шаблоны позволяют угадывать произношение и значение новых кандзи
- Знание кандзи позволяет угадывать значение новых слов
- Японского языка нет Расплывчатый, но японский этикет часто требует неопределенности
- Японский так же логичен, как и любой человеческий язык
- Заключение: не создавайте самореализующихся пророчеств!
- Учите японский с помощью этих ресурсов
Поехали! [19659030] Почему японский язык проще, чем вы думаете
Вот лишь некоторые из многих причин, по которым японский язык сравнительно прост, особенно для носителей английского языка:
Знакомый словарь: в японском языке много английских заемных слов
Если вы выросли, говоря по-английски, поздравляем! Вы выиграли лингвистическую лотерею!
С первого дня изучения японского языка у вас будет огромный словарный запас, который можно использовать. Это благодаря тысячам и тысячам английских слов, заимствованных на сегодняшний день в японском языке.
Эти «иностранные заимствования», или гайрайго (外来 語), дают носителям английского языка огромную фору. Они позволяют понимать и передавать большой объем информации даже при слабой японской грамматике и нулевом знании кандзи.
Вот небольшой вкус японского арсенала, который англоговорящие люди уже имеют в своем распоряжении:
- «микрофон» → майку (マ イ ク)
- «стол» → тээбуру (テ ー ブ ル)
- «Интернет» → интаанетто (ー ネ ッ ッ)
- «романтик» → романчикку (ロ マ ン チ ッ ク)
- «приводной вал» → дорайбушафуто (ド ラ イ ブ シ ャ フ)
Или посмотрите видео Бенни Льюис, основатель Свободно за 3 месяца и некоторые другие ученики сделали себя сами. Они поют полностью в гайрайго (外来 語):
Вы, конечно, должны будете выучить «японское» произношение английских заимствованных слов, но фонетические паттерны очень предсказуемы и последовательны. Все, что вам нужно сделать, это выучить катакану (то, что вы можете делать на выходных), а затем ознакомиться с тем, как английские звуки переводятся на японский.
Несколько ключевых шаблонов, которые помогут вам начать:
Английские заимствования используются согласные-гласные, согласные-гласные, встречающиеся в японском языке. Таким образом, вы можете быть уверены, что любые английские группы согласных, такие как «dr» в «drive», будут иметь дополнительные гласные в середине. В этом случае «d» становится d o .
В японском языке нет слов, оканчивающихся на согласную (за исключением n ). Если в конце английского заимствования есть согласный звук (например, «микрофон»), вы можете быть уверены, что к японскому эквиваленту будет прикреплена гласная: maik u .
Once you избавьтесь от фонетических шаблонов, в вашем распоряжении мощный языковой прием.
Если вы сомневаетесь в том, как сказать данное слово на японском языке, просто произнесите известное вам английское слово, используя японские слоги. В большинстве случаев вас поймут. Даже если данное английское заимствованное слово на самом деле не используется в японском языке, велики шансы, что люди «выучили» (т.е. запомнили, но не усвоили на самом деле) английское слово в средней школе или университете.
Поскольку большинство японцев, изучающих английский язык, добавляют Небольшие руководства по катаканам над английскими словами, чтобы приблизить их произношение, они будут лучше распознавать английские слова, если они заключены в японское произношение. Или тем более, когда написано на бумаге.
Эта привычка может быть плохой для их английского языка, но, по крайней мере, хороша для вашей способности общаться.
Наконец, Я должен отметить, что иногда есть различия в значении между английскими заимствованными словами и их японскими производными. Но радикальных семантических изменений немного, и даже когда есть значительные пробелы, комедийного эффекта обычно бывает достаточно, чтобы слова прилипали сами по себе.
Прекрасный пример: я любил рассказывать всем своим друзьям дома что я жил в «особняке» в Японии. Это была правда! Чего они не знали, так это того, что заимствованное слово маншон (マ ン シ ョ ン, «особняк») на самом деле относится к квартире, а не к роскошной резиденции.
Никаких гендерных осложнений: в японском языке нет назойливых родов существительных
В отличие от большинства романских языков, в японском нет существительных мужского, женского или среднего рода. Слава Будде!
В Японии вы можете просто заказать свое темное пиво вместо того, чтобы пытаться вспомнить, является ли существительное «пиво» женским или мужским, как в испанском языке:
«Давайте посмотрим… Я действительно хочу темного пива. Cerveza я думаю, женское начало… Или оно мужское? Это кажется мужским. Подумайте обо всех чуваках с пивными животами. Но оно заканчивается на «а», поэтому я думаю, это существительное женского рода. Хорошо, если предположить, что это действительно женский род, мне нужно использовать женскую форму прилагательного для «темного» … Хм … Я думаю, это Оскура … »
Тем временем официант пришел и ушел, а вы остаются ждать в отчаянии от жажды.
На полпути вокруг света ученик, изучающий японский язык, уже находится на втором этапе безгендерного куро бииру (黒 ビ ー ル).
«Легкое» спряжение: Японские глаголы не обязаны «соглашаться» с подлежащим.
В японском языке нет необходимости спрягать глаголы, чтобы они соответствовали их соответствующему подлежащему. Любой, кто выучил испанский или французский, должен действительно оценить это преимущество.
Возьмем, к примеру, глагол «есть». En español вам нужно выучить 6 различных форм глаголов только для настоящего времени (по одной для каждой группы местоимений), а также все мириады вариантов времени.
На японском вам нужно выучить только ] одна глагольная форма для каждого времени. Независимо от того, кто ест, глагол taberu (食 べ る, «есть») остается неизменным!
- «Я ем» → Йо комо → Таберу
- «Ты ешь» → Ту приходит → Таберу [19659008] «Он / Она ест» → Эль / Элла кончил → Таберу
- «Мы едим» → Nosotros comemos → Таберу
- «Ты (мн., Сем.) Ешь» → Vosotros coméis → Таберу
- «Ты (мн.) / Они едят» → Уд. / Ellos comen → Taberu
Вы действительно должны выучить разные времена глаголов в японском языке, и нужно учитывать разные уровни формальности. Но, по крайней мере, совпадение местоимений и глаголов – это на одну вещь меньше, о которой нужно беспокоиться, когда вы начинаете.
Не смотрите в рот одаренной лингвистической лошади!
Требуется меньше слов: можно опускать предметы. & Объекты, если они ясны из контекста
Японский язык – это то, что лингвисты называют «пропущенным» языком.
В «пропущенных» языках местоимения и объекты часто остаются недосказанными, если «кто» и « what »очевидны для слушателя и говорящего.
Например, если кто-то спросит вас, ужинали ли вы, вы можете просто сказать tabeta (食 べ た,« съел »), прошедшее время of taberu (食 べ る). Обе стороны уже знают подлежащее («Я») и предмет («обед»), поэтому все, что вам нужно, это глагол.
Меньше на самом деле больше!
Простые слоги: каждый японский слог может быть произнесен только одним Way
Японский – это слоговый язык, состоящий из 45 основных слогов. Хотя число 45 может показаться более устрашающим, чем 26 букв в английском языке, имейте в виду, что каждый японский слог может произноситься только одним способом.
Это резко контрастирует с английским языком, который, несмотря на то, что он имеет меньше букв на самом деле содержит гораздо больше звуков . В зависимости от слова (и от того, где оно находится), большинство английских букв можно произносить бесчисленным количеством различных способов.
Возьмем, например, букву «е»:
- Его можно произносить как «короткое е» (ĕ или / ɛ /), как в e mpty.
- Он может произноситься как «длинное е» (ē или / i /) как в k e y.
- Может произноситься как «длинное а» (ā или / ei /) как в resum é .
- Его можно произносить как «schwa» (/ ɘ /), как в tak e ] n.
- Может быть тихим (особенно в конце слов), как в ax e .
Сложный материал!
С другой стороны, выберите любую японскую Кана, и независимо от того, где она используется, она будет произноситься как один – и только один – так.
Японский звук «е» (пишется え на языке хирагана), например, всегда произносится как «короткое е» (ĕ или / ɛ /). Не меняется, если слог стоит в начале, середине или конце слова.
Подобные звуки: Японские гавани. Несколько новых звуков для носителей английского языка
Подавляющее большинство японских звуков имеют прямые (или, по крайней мере, очень похожие) эквиваленты на английском языке. Это отличная новость для изучающих японский язык, но тяжелые времена для японцев, изучающих английский язык.
Считайте, что вам повезло! Например, вы уже освоили пресловутые английские различия «l» и «r», и вам никогда не придется стесняться говорить «e r ection», когда вы имели в виду «e l ection »! Очень хорошо, если вы практикуетесь с преподавателями языка.
Есть только два японских звука, с которыми вы, вероятно, столкнетесь вначале:
Японские звуки «р»: ra (ら), ri (り), ru (る), re (れ) и ro (ろ) : Он звучит где-то между 'r' и 'd', произносится с быстрым переворотом языка, чем-то вроде прокатанного 'r' в испанском.
Вы можете найти похожий звук в американском английском, похороненный в середине слово «вода». Когда мы, янки, зажаты между гласными, мы, янки, превращаем бедную маленькую букву «т» в так называемую «лоскут», и это в точности то же самое, что и японский звук «р».
Японский звук «цу» (つ) : На самом деле у нас есть похожий звук в английском языке ('ts' в словах типа «крысы»), но разница в том, что мы никогда не произносим такой звук в начале слогов в английском языке. как в японском.
Но не волнуйтесь! Ваши уши и рот со временем научатся воспринимать эти звуки при достаточной практике аудирования и разговорной речи.
Просто делайте все возможное, чтобы имитировать носителей языка, и обязательно записывайте себя, чтобы лучше оценивать свое произношение и отслеживать свой прогресс с течением времени. Возможно, вы даже захотите использовать такое программное обеспечение, как Audacity, чтобы увидеть, как форма волны вашей речи соотносится с формой волны носителей языка.
Как сказал Питер Друкер: «То, что можно измерить, можно контролировать».
Японские «перерабатывают» много кана.
Любой хороший гражданин знает, что мы должны делать все возможное, чтобы сократить, повторно использовать и переработать.
Чтобы выполнить свой гражданский долг, японский язык значительно сокращает количество потенциальных кана, которые вам нужно выучить, перерабатывая небольшой набор базовых символы для представления гораздо большего количества звуков.
Ключ к этой лингвистической эффективности – использование маленьких двойных косых черт, называемых dakuten (濁 点, «звонкие знаки»). Как следует из названия, эти диакритические знаки превращают каждый из «глухих» звуков в японском языке в их «звонкие» аналоги.
Вот несколько примеров (обратите внимание, что единственная разница между Кана слева и справа – это дакутэн в правом верхнем углу):
- ka = か → ga = が
- sa = さ → za = ざ
- ta = た → da = だ
Подумайте только: без этих маленьких отметок вам пришлось бы выучить десятки дополнительных символов Кана.
Спасибо dakuten !
Японский не является «тональным» языком
В отличие от китайского, кантонского, вьетнамского, тайского и т. Д., Японский не является тональным языком. Ура!
Японский язык иногда действительно различает значения, используя различие между высоким и низким (то, что лингвисты называют «акцентом высоты тона»). Но хорошая новость заключается в том, что вам не нужно учить определенный тон для каждого слога, как в таких языках, как китайский.
И в довольно редких случаях, когда высота используется для различения значений , контекст почти всегда будет делать за вас тяжелую работу.
Например: даже если слово hashi может означать «палочки для еды» (箸), «мост» (橋) или «край» (端) в зависимости от акцента (в данном случае высокий-низкий, низкий-высокий и плоский), вы будете знать, что кто-то хочет, чтобы вы передавали «палочки для еды» в ресторане, а не «мост» или « край »таблицы.
Вы можете выучить кандзи очень быстро, если воспользуетесь подходящим для взрослых методом
Много цифровых чернил пролилось в блогосфере, оплакивая, насколько сложно выучить кандзи.
Да, эта задача, безусловно, потребует времени и усилий. Но путешествие будет намного короче, если вы будете использовать умные, удобные для взрослых техники «воображаемой памяти», изложенные в таких книгах, как «Запоминание кандзи» Джеймса Хейсига (RTK).
Вооруженный правильным отношением, методами и материалами, мотивированный Взрослый учащийся может овладеть значением и написанием всех стандартных кандзи за считанные месяцы, а не годы или даже десятилетия, как это обычно бывает с традиционными механическими методами.
Выучить все чтения иероглифов займет больше времени, но знание только одного Основное значение всего стандартного использования Кандзи (常用 漢字) – это огромное преимущество, как утверждает Хейсиг во введении в RTK:
«Когда китайские взрослые студенты приходят изучать японский язык, они уже знают, что означают кандзи и как использовать напишите их. Им нужно только научиться их читать. На самом деле китайская грамматика и произношение имеют такое же отношение к японскому языку, как и английский язык. Именно их знание значения и написания кандзи дает китайцам решающее преимущество ».
Подробнее о том, как эффективно выучить кандзи, см. В моем сообщении:« Как выучить 2000 кандзи за 3 месяца: миссия выполнима ». 19659135] Фонетические и семантические шаблоны позволяют угадывать произношение и значение новых кандзи
Вопреки распространенному мнению, большинство иероглифов не являются пиктограммами. Подавляющее большинство на самом деле представляют собой «пиктофонетические» соединения, состоящие из двух частей:
- «фонетический индикатор», указывающий на произношение персонажа,
- «семантический индикатор», относящийся к его значению.
Это может показаться сложным, но на самом деле это очень хорошая новость для изучающих язык!
Обучение наиболее распространенные фонетические и семантические фрагменты (или «радикалы») позволяют вам делать обоснованные предположения о произношении и значении новых символов.
Например, все следующие кандзи имеют один и тот же фонетический фрагмент, 工 («ремесло» ). Оно произносится kou (こ う), и все следующие кандзи, которые он содержит, произносятся kou :
- 紅 («малиновый»)
- 虹 («радуга»)
- 江 («ручей»)
- 攻 («агрессия»)
- 功 («достижение»)
Скорее всего, хорошо, что если вы встретите новый кандзи, который включает фонетический фрагмент 工, он также будет произноситься kou.
Эти фрагменты также дают вам ценные сюжетные точки, которые можно использовать для создания супер липкой мнемоники. Это основа подхода «образная память», используемого в RTK.
Давайте посмотрим на кандзи 虹 («радуга») в качестве примера. Слева находится семантический кусок 虫 («насекомое»). Справа мы видим 工, которое, как мы видели выше, означает «ремесло». Итак, теперь все, что нам нужно сделать, это создать мысленную историю, которая сочетает в себе «насекомое», «ремесло» и «радугу»:
Огромное облако разноцветных насекомых (точнее бабочек) создавая великолепную двойную радугу по всему небу.
Съешьте свое сердце Double Rainbow, парень с YouTube! [Benny’s edit: I met him! :-P]
Знание кандзи позволяет угадывать значение новых слов
Как только вы знаете значение всех стандартных кандзи, вы обычно можете угадывать значение составных слов, которые они объединяют, чтобы создать. Знай иероглиф, угадай слово.
Эквивалентная сила на английском языке потребовала бы обширных знаний латыни, греческого и множества древнегерманских диалектов.
Я не знаю, как вы, но мой западный сакс немного заржавел …
Вот пример, чтобы показать вам, насколько все может быть легко:
Предположим, вы впервые встретили слово 外国人 ( gaikokujin ), но не делайте этого. У меня есть под рукой словарь. Даже самые базовые знания символов позволяют понять их значение: 外 = снаружи;国 = страна;人 = человек. Ага! Это должно означать иностранец !
Японский язык не является неопределенным, но японский этикет часто требует неопределенности
Мы можем поблагодарить самих японцев за то, что они помогли увековечить миф о том, что японский язык является неопределенным. [19659003] Как рассказывает доктор Джей Рубин в своей превосходной книге «Понимание японского», участник Токийского струнного квартета однажды поделился в интервью NPR, что английский язык позволяет ему и другим японским членам ансамбля общаться более эффективно, чем на японском
. ] Они начали говорить по-английски, когда к группе присоединился неяпонский участник, и были поражены, насколько казалось общаться на английском, несмотря на то, что они не носители языка.
Dr. Рубин указывает, что проблема заключается в культуре, а не в лингвистике:
«Хотя он [the quartet member] без сомнения верит в это, он ошибается. Японский язык может выражать все, что ему нужно, но японские социальные нормы часто требуют, чтобы люди выражали себя косвенно или неполно ».
Прямое общение обычно не одобряется в японской культуре, в то время как это часто является основной целью большинства англоязычных людей. страны. (За исключением политиков и юристов, конечно, но они просто мясное фруктовое мороженое в костюмах.)
Любой, кто жил в Японии или вел дела с японской компанией, знает, что это различие в стиле общения может быть серьезным источником разочарования. и межкультурное недопонимание.
Как правило, это культурный, а не языковой барьер, который заставляет нервничать, переговоры срываются, а отношения рушатся …
Итак, когда вы учитесь говорить, читать, и пишите по-японски, уделяя столько же внимания «языку», который не упоминается в разговоре и не на странице.
Поймите, что немногие японцы когда-либо скажут прямо «Нет», предпочитая вместо этого такие утверждения, как «Это на рассмотрении »,« Я подумаю »или« Сейчас это сложно ».
Знайте, что когда кто-то говорит« Чотто… »(ち ょ っ と,« немного »), а затем вдыхает через зубы как они потирают затылок, что выражают опасения или неодобрение, но культурно запрещено говорить, в чем именно они «немного» (или, вероятно, «очень») не уверены.
Японский язык так же логичен, как и любой человеческий язык
У меня мало терпения к этноцентрическим убеждениям что «японский язык нелогичен». Он делает ложное предположение, что английский в некотором роде более интуитивно понятен или хорошо структурирован по сравнению, хотя на самом деле нет естественные языки являются «логическими» сами по себе.
За исключением специально разработанных языков, таких как эсперанто. , языки органически развиваются в течение огромных промежутков времени, что неизбежно приводит к некоторым странным исключениям и глупым противоречиям.
Не смотрите дальше многих забавных особенностей английского языка:
«В баклажане нет яйца, и вы не найдете ни сосны, ни сосны». яблоко в ананасе. Гамбургеры не делают из ветчины, английские кексы не изобрели в Англии, а картофель фри не изобрели во Франции. Сладости – это кондитерские изделия, а несладкий хлеб – мясо. И почему писатель пишет, а пальцы не трогают, колючки не гудят, молотки не болтают. Если множественное число зуба – зубы, то не должно ли множественное число будки быть свеклой? » ~ Ричард Ледерер, Crazy English: The Ultimate Joy Ride через наш язык
А еще есть невероятно странное английское произношение, о чем Бенни читал стихотворение!
Конечно, можно составить такой список для любого язык, включая японский. Я просто хочу сказать, что японский язык не менее логичен, чем английский. У обоих есть свои причуды, но у обоих также есть конечный набор правил и исключений, который достаточно легко освоить даже ребенку.
Итог: совершенно естественно сравнивать и противопоставлять японский и английский, но избегайте оценочных суждений. Языки такие, какие они есть; почему они такие, – интересный вопрос для историков и лингвистов-сравнителей, но он имеет мало общего с изучением языка.
Заключение: не создавайте самореализующихся пророчеств!
Если вы считаете, что японский язык сложный, расплывчатый и нелогичный, это будет для вас. Но если вы сначала сконцентрируетесь на простых, конкретных, логических элементах, вы научитесь намного быстрее и получите намного больше удовольствия на этом пути.
Чтобы быть ясным, я не говорю, что язык не будет позировать некоторые уникальные задачи для носителя английского языка. Безусловно, будет. Но то же самое и с испанским. И Свинья на латыни. И клингонский.
Все языки имеют свои особые плюсы и минусы, и на ранних стадиях языка гораздо лучше сосредоточиться на серебряной подкладке, чем на темных облаках.
Это не слепо. оптимизм или сахарный налет; это разумный способ работать с психологией человека, а не против нее. Маленькие победы на раннем этапе помогают обрести уверенность, мотивацию и силу духа, которые вам понадобятся, когда путь к Японской горе станет крутым.
Удачного похода!
Учите японский с помощью этих ресурсов
Если вы ищете для онлайн-курса японского посетите модуль Japanese Pod 101 от Innovative Language. Вы также можете взглянуть на мое руководство по японскому языку Master.
Fi3M содержит список лучших ресурсов для изучения японского языка и множество сообщений в блогах посвященные японской лексике, грамматике и культуре.
Оригинальная статья Джона Фотерингема, обновленная командой Fluent in 3 Months.
Сообщение Is Japanese Hard to Learn? «Почему японский проще, чем вы думаете» впервые появился на Fluent за 3 месяца – Language Hacking and Travel Tips.