41+ блестящих слов на других языках, которые нам отчаянно нужны на английском языке

41+ блестящих слов на других языках, которые нам отчаянно нужны на английском языке

Когда вы начинаете изучать новый язык, первое, что вы обнаруживаете, — это то, что некоторые фразы и слова с других языков невозможно перевести на английский. Это может быть очень неприятно. Как вы должны учить язык, если не можете придумать простой английский перевод? Тем не менее, это один из моих любимых аспектов изучения языка! Когда вы познакомитесь с языком и его культурными корнями, вы поймете, что многие из этих фраз идеально подходят для выражения понятий, которые вы не можете сказать по-английски без неудобных перефразировок. Чтобы продемонстрировать это, вот 41 слово и фразы с других языков, не имеющие эквивалента на английском языке. Посмотрите их…

Оглавление

  • 5 слов и фраз на других языках, которые просто имеют смысл
  • 8 терминов со всего мира с причудливыми дословными переводами
  • 15 действий, которые мы бы хотели, чтобы было легче описать на английском языке
  • 13 удивительных фраз и слов на других языках для описания людей и отношений
  • Я люблю открывать слова на других языках!

5 слов и фраз на других языках, которые просто имеют смысл

1. Anteayer (испанский) — «Позавчера» Услышав это слово, вы не можете не осознавать, что скучали по нему всю свою жизнь. 2. Ti voglio bene (итальянский), Te quiero (испанский), Ich hab ‘dich lieb (немецкий) На английском вы прыгаете прямо от того, чтобы любить кого-то. Но существует гораздо больший спектр человеческих эмоций, чем этот, и я думаю, что многие люди злоупотребляют выражением «Я люблю тебя» из-за этого. В других языках есть промежуточная точка, например Ti voglio bene в Итальянский и Te quiero на испанском языке. Обычно они переводятся на английский как «Я люблю тебя», но на каждом из этих языков есть еще более глубокое и определенно романтическое «Я люблю тебя», которое выходит на уровень выше. Эта средняя точка определенно любовь но вы больше надеетесь, что этот человек в безопасности, и вы заботитесь о нем. Говоря по-английски, вы должны быть более осторожными. Любите ли вы этого человека, или вы любите-любите его или, возможно, вы только действительно _ любите _ любите их, а это больше, чем просто симпатии к ним. Это сбивает с толку! [19659002] 3. Estadounidense (испанский) — «Человек или вещь из Соединенных Штатов Америки или из них» Произведения «американского» типа, но есть целая Северная Америка, Центральная Америка и Южная Америка. слишком. Разве они не «американцы»? Некоторые из нас, иностранцев, могут продолжать называть вас всех янки пока мы не исправим это. К счастью, это не проблема для испанского! 4. Гигил (тагальский) — «Перегрузка миловидностью» Вы знаете, что чувство, когда вы видите самого очаровательного малыша, самого симпатичного котенка или самую приятную собаку, и вы просто хотите сжать его и выпустить огромный «Уууууу!» Это чувство перегрузки миловидностью есть слово на тагальском. И это милое слово, к тому же! 5. Ser vs Estar (испанский) — «Быть ​​против быть» Два испанских слова, обозначающие «быть», могут стать головной болью для многих начинающих изучать язык. Но они также помогают вам выразить тонкие различия в бытии. Посмотрите эту книгу, которую я когда-то видел в Испании:>>> Буквально переводя это, вы получаете «Ты не толстый, ты толстый». Или более громоздко: «Толстость не является частью вашего постоянного существования, которое определяет вас, вы толсты только временно». По-испански вы можете сказать, что вы являетесь чем-то только временно, и это не часть вашего постоянного существо. Если вы хотите узнать больше о ser vs. estar я написал для вас идеальный пост!

8 терминов со всего мира с причудливыми дословными переводами

выражения могут быть очень забавными и, что еще лучше, их очень легко запомнить, поскольку они такие странные и юмористические. Даже если мы не начнем землетрясение в блоге этой статьей , вы обязательно рассмешите или два.
 Смешные слова на других языках: Бенни испытывает французский
1. L’esprit de l’escalier (французский) — Буквально «остроумие лестницы» Когда вы слишком поздно думаете об идеальном ответе. Мне нравится этот. Вы знаете это чувство, которое у вас появляется через несколько минут после того, как вы заканчиваете разговор, и вы думаете про себя: Это то, что я должен был сказать ! У французов есть фраза для этого. Для меня это вызывает образ выхода из чьей-то квартиры в Париже и спуска по лестнице (поскольку в la ville lumière не так много лифтов), и понимая, что вам есть что сказать в их язвительный заключительный комментарий. Технически вы можете подойти к ним и сказать это, но это было бы странно. 2. Bloggbävning (шведский) — Буквально «землетрясение в блогах» Когда тема блога становится вирусной и поднимается в основных СМИ. 3.加油 / Jiāyóu (китайский) — Буквально «добавить масла» Чтобы двигаться вперед с большей энергией и усилиями. Это часто говорят на спортивных мероприятиях или для того, чтобы побудить кого-то принять вызов . Так же можно пожелать «удачи» по-китайски. 4.吃苦 / Chīkǔ (китайский) — Буквально «есть горькое» Выносить крайние невзгоды. У меня это слово вызывает сильный мысленный образ. 5. Hygge (датский) — буквально «благополучие» Чтобы создать теплую атмосферу и наслаждаться хорошими вещами в жизни с хорошими людьми. 6. Flipperförälder (шведский) — буквально «родитель пинбола» Родитель, который дает своим детям много свободы. Я определенно любил бы автомат для игры в пинбол, когда был мальчиком! 7. Cwtch (валлийский) — Буквально «безопасное пространство» Чтобы обнять кого-то, но не из привязанности / любви, а чтобы дать понять, что он в безопасности. 8. Glas wen (валлийский) — Буквально «голубая улыбка» Неискренняя улыбка. Мы говорим «крокодиловы слезы» по-английски — почему у нас нет крокодиловой улыбки?
 Слова на других языках описывают понятия, которые нужны английскому языку, например, человек, дающий

15 действий, которые мы хотели бы легче описать по-английски

Во многих культурах есть особые, культурно тонкие действия, которые вы не часто встретите в английском. Вы могли бы сэкономить немного денег с dar un toque или кто не чувствовал желания deppenfahrerbeaugung в то время как вы находитесь в машине? Обратите внимание на некоторые из этих слов и фраз, которые было бы здорово иметь на английском языке. 1. Cambiar el chip (испанский) — Буквально «замените чип» Тот момент Эврики, когда в вашем мозгу щелкнули переключателем, и его внутренний процессор (чип) выдает у вас совершенно новый образ мышления. 2.撒娇 / Sājiāo (китайский) Подвергать истерике и вести себя по-детски, чтобы показать, как сильно вы кого-то любите. Отчасти романтично … Я думаю? 3. Politikerleden (датский) Отвращение к политикам. 4. Багстив (датский) Просыпаться утром все еще пьяным с предыдущей ночи. 5. Deppenfahrerbeaugung (немецкий) — буквально «придурок, смотрящий на водителя» Когда вы хотите развернуться и взглянуть на плохого водителя, вы только что обогнали.
 Человек делает
6. Baggerspion (нем.) — Буквально «шпионская дыра для экскаватора» Желание заглянуть в заколоченные строительные площадки. 7. Mencolek (индонезийский) Когда вы хлопаете кого-то сзади по противоположному плечу, чтобы обмануть его. Я был почти уверен, что изобрел эту гениальную и забавную уловку, но до сих пор не знал, как ее назвать. 8. Икцуарпок (Инуиты) Когда вы продолжаете проверять снаружи, не идет ли кто-нибудь. 9.頑 張 り ま す / Ганбаримасу (японский) Сделать все возможное. 10. переподвыподверт (русский) Сделать что-то сложным, не имеющим смысла. 11. Dar un toque (испанский) или Fare uno squillo (итальянский) Позвонить на мобильный телефон и дать ему прозвонить один раз, чтобы другой человек перезвонил, сэкономив деньги первого звонящего. Это также можно использовать для тонкой коммуникации, например, чтобы просто дать другому человеку знать, что вы думаете о нем или что вы опаздываете, но скоро будете там. Никакой реальной связи, кроме пропущенного вызова, не предоставляется, но контекст довольно ясно, что вы имеете в виду. 12. Нош (идиш) Чтобы перекусить легкой закуской. 13. Плотц (идиш) Взрывать гнев 14. Béaláiste (ирландский) Тост (напиток), используемый для заключения сделки. 15. Aktivansteher (немецкий) — буквально «энергичная очередь» Эксперт в искусстве присоединения к лучшим очередям. Кажется, я всегда иду не в ту очередь в супермаркете, когда старушка считает пенни. Хотел бы я обладать этой суперсилой!
 Слова в других языках обладают странной силой: есть немецкое слово для описания

13 удивительных фраз и слов на других языках для описания людей и отношений

Цель языка — общаться с людьми, поэтому неудивительно, что большинство языков имеют уникальные способы описания людей и их отношений. Даже смлимазл может сделать перерыв, или белоручка может получить повышение. Вот 13 слов и выражений, которые дают нам представление о том, как разные культуры относятся к людям и отношениям. Может быть, один из них идеально описывает вашего репетитора italki! 1. Саудадес (португальский) Глубокая и эмоциональная тоска, используемая, когда кто-то что-то или кого-то упускает. Классическое слово, которое должно входить в каждый такой список! Практически любой бразилец, которого я встречал за пределами Бразилии, чувствует _saudades _ своим домом. В отличие от того, что вы просто скучаете по нему или чувствуете тоску по дому, это похоже на то, как если вы не можете быть рядом или с этим человеком, это как если бы вы не могли быть там или с этим человеком. 2.缘分 / lYuánfèn (китайский) Судьба или интуитивная интуиция, объединяющая людей (часто используется для романтических совпадений). 3.夫妻 相 / Fūqīxiàng (китайский) — буквально «взгляд на жену мужа» Пара, которая имеет схожую внешность и, следовательно, может ладить и быть хорошей парой.
 Слова на других языках может описывать значимые понятия, например, китайский
4.热闹 / Rènào (китайский) — буквально «Горячий шум» Живая среда с большим количеством людей (используется для выражения чувства товарищества и близости с другими). ​​ 5. Хилс (датский) Выражение озабоченности или заботы о ком-то, о ком говорят. (См. Также: 〜 に よ ろ し お на японском языке) 6. Sitzpinkler (нем.) — буквально «Человек, который сидит, чтобы пописать» Или, другими словами, слабак. Странный культурный аспект: я был во многих немецких домах, где знаки в ванной указывали _men _ сидеть во время писания. Это определенно новый взгляд на гендерное равенство! 7. Okradlakpok (Инуиты) Излишне говорить. 8. 〜 に よ ろ し く お 願 い し ま す / ~ ni yoroshiku onegaishimasu (японский) Просьба передать выражение беспокойства или заботы о другом человеке. (См. Также: Hils на датском языке) 9. мерзлячка (русский) и Friolento / Friolero (испанский) Люди, которые не переносят или очень чувствительны к холоду. 10. почемучка Ребенок, задающий много вопросов 11. белоручка Человек, избегающий грязной работы. 12. luftmensch (идиш) Мечтатель; кто-то без деловой смекалки. 13. shlimazl (идиш) Человек, которому постоянно не везет.

Я люблю открывать слова на других языках!

Для меня непереводимые выражения — одна из лучших вещей в этом языке обучение может предложить. Есть что-то невероятное в том, чтобы найти слово, которое описывает то, что вы много раз чувствовали или делали, но не могли описать. Это заставляет вас чувствовать себя понятым! Если вам понравились эти непереводимые слова и фразы с других языков, у меня для вас есть еще несколько! Я написал сообщение о странных словах со всего мира, которые наверняка вам пригодятся. Если вы изучаете новый язык и нашли несколько отличных причудливых слов, вы можете поделиться ими с ] Fluent in 3 Months Challenge сообщество! Сообщение «41+ блестящих слов на других языках, в которых мы отчаянно нуждаемся на английском», впервые появилось на сайте Fluent за 3 месяца — Language Hacking and Travel Tips.